Facebook Twitter RSS
formats

Чурову не жалко миллионов на перевод законов

Центризбирком России объявил аукцион на оказание услуг по переводу разного рода материалов о выборах с русского на основные иностранные языки в предвыборном 2011 году. В ЦИК говорят, что цель работы— обеспечение международного сотрудничества. С победителем аукциона будет заключен контракт на сумму 1,7 млн рублей. По мнению экспертов, сумма является завышенной, а перевод не поможет улучшить имидж России за рубежом.

Центральная избирательная комиссия России объявила открытый аукцион на оказание услуг по письменному переводу в 2011 году. Извещение о проведении аукциона было опубликовано на сайте Автоматизированной системы торгов 22 ноября.

С победителем аукциона, как сообщается в извещении, сроком на 1 год будет заключен государственный контракт, начальная цена которого составляет 1,685 млн рублей. Финансирование заказа осуществляется за счет средств федерального бюджета. Заявки на участие в аукционе принимаются до 1 декабря, сам он состоится 9 декабря.

Материалы о выборах переведут на основные языки мира

В приложенной документации поясняется, что предметом контракта является оказание услуг по переводу разного рода материалов. В списке фигурируют конституционные и федеральные законы России, избирательное законодательство и законодательство о референдумах иностранных государств, постановления и разъяснения Центризбиркома, документы избирательных органов стран мира и международных организаций, специализирующихся в сфере выборов. Кроме того, переводить планируется также доклады, статьи, интервью по вопросам выборов и материалы, предназначенные для размещения на сайте ЦИК России.

По условиям контракта обе стороны обязуются обеспечить конфиденциальность сведений, относящихся к переводу документов для Центризбиркома.

Переводить эти материалы предполагается с русского на основные языки народов мира— в документации в их числе указаны английский, французский, испанский и немецкий— а также, при необходимости, и на другие иностранные языки. Кроме того, предполагается переводить материалы с иностранного на русский.

В техзадании отмечается, что переведенный исполнителем текст, помимо того, что должен соответствовать по смыслу и стилю исходному и не содержать грамматических ошибок и путаницы со специализированными терминами, должен быть проверен перед сдачей не менее чем двумя людьми, «желательно редакторами-носителями языка».

Переводы исполнитель должен сдавать в письменном виде на бумажных или электронных носителях. В течение 10 банковских дней после подписания акта сдачи-приемки оказанных услуг заказчик должен выплатить ему плату за работу.


ЦИК развивает международное сотрудничество

В ЦИК пояснили, что целью оказания услуг является обеспечение международного сотрудничества Центральной избирательной комиссии в области избирательных систем, информационного сопровождения международных связей ЦИК России и обеспечения деятельности иностранных наблюдателей на выборах и референдумах в России. Как сообщил представитель ЦИК Максим Мосин, переводы планируется использовать для размещения на сайте, а также внутреннего использования.

«Даже китайцам хватило бы одного английского»

Необходимость переводить документы Центризбиркома на французский, немецкий и испанский, по мнению директора Института проблем глобализации Михаила Делягина, отсутствует.

«Думаю, что перевода на английский язык было бы вполне достаточно,— пояснил эксперт в беседе с GZT.RU.— Как правило, люди в Испании, Германии и Франции, которые интересуются такой абстрактной вещью, как выборы в России, вполне понимают английский язык. Английского было бы вполне достаточно даже для китайцев. С моей точки зрения, присутствует некое необоснованное завышение расценок».

«Все понимают, что из себя представляют выборы в России»

В целом, перевод материалов Центризбиркома на иностранные языки Делягин назвал полезной и правильной идеей, поскольку это поддерживает имидж России за рубежом.

«Другое дело, что, помимо имиджа, было бы неплохо поддерживать и штаны, чтобы не позориться слишком сильно,— добавил политолог.— Потому что все понимают, что из себя представляет нынешнее назначение депутатов и президента, осуществляемое под видом выборов. И вне зависимости от интенсивности и качества государственной пропаганды, имидж России среди людей, что-то понимающих, не улучшится. Это не значит что нужно отказываться от государственной пропаганды. Нужно приводить состояние государства в соответствие с той приятной картинкой, которую рисует эта пропаганда».

GZT.RU

Комментарии отключены.
Home Публикации Интересные публикации Чурову не жалко миллионов на перевод законов